Les Mondes Opposes

Le Forum des Mondes Opposes, de Evolvana
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  
Partager | .
 

 Orthographe, étymologie, syntaxe et francophonie

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant
AuteurMessage
Toum
Modérateur
Modérateur


Nombre de messages: 5753
Age: 31
Localisation: France du Sud
Date d'inscription: 07/11/2004

MessageSujet: Orthographe, étymologie, syntaxe et francophonie   Sam 12 Déc à 21:00

Ce magnifique topic a pour but de parler de toutes sortes de problèmes ou d'interrogations concernant la langue française. Il peut également servir à présenter des mots ou expressions oubliées que vous souhaitez voir revenir au goût du jour (exemple: vous militez pour le retour en force du mot "automobile" au profit de "voiture"). Enfin, il peut permettre à nos amis francophones vivant dans un pays étranger de nous faire découvrir leur franc-parler exotique.

Evidemment, toute faute d'orthographe ou de syntaxe est strictement interdite dans ces lignes — à moins évidemment que vous vous interrogiez sur la manière correcte d'écrire un mot.

Je commence par un mea culpa ou plutôt un nostra culpa: il y a un an et demi, nous nous étions "moqués" de notre cher comparse Alucard qui avait employé le mot "votation", arguant que cela n'existait pas. Or, après recherche, il s'agit d'un terme parfaitement correct en Suisse. Je cite le Petit Larousse 2008:
Votation (n.f.) Suisse - consultation populaire, vote.

J'espère, Alucard, que tu ne nous tiendras pas rigueur de cette moquerie injustifiée.

Sinon, je dis erratum, pour faire plaisir à Nefer.

_________________
"Le premier boss est une pelleteuse." - IG Magazine Hors-Série 4, page 200, à propos du jeu Cyber Shinobi.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Evolvana
Dark hero
Dark hero


Nombre de messages: 15518
Age: 27
Localisation: sur le pont du Chimaera
Date d'inscription: 04/10/2004

MessageSujet: Re: Orthographe, étymologie, syntaxe et francophonie   Sam 12 Déc à 22:25

Ici j'ai un canadien qui m'en sort des pas mal (desolee mon clavier n'a pas d'accents)

genre "voyageurisme" lol

_________________

Visitez ma page DeviantArt
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://site.voila.fr/lesmondesopposes/index.html
Alucard
Maître des Ténèbres
Maître des Ténèbres


Nombre de messages: 5098
Age: 28
Localisation: CastleVana
Date d'inscription: 13/01/2005

MessageSujet: Re: Orthographe, étymologie, syntaxe et francophonie   Dim 13 Déc à 0:02

Excuses acceptées.

Bon et bien je vais vous faire partager cette merveilleuse chose que se veut le patois de chez nous, c'est-à-dire le patois Vaudois. Vous y lirez des mots étranges, mais détrompez vous ils ont bel et bien une signification et l'histoire du texte se tient parfaitement !

Je précise que lu avec l'accent Suisse (Vaudois), ce texte est d'une saveur rare.



FANTAISIE BIEN DE CHEZ NOUS

Les Vaudois ont un langage savoureux. Voici le plus grand nombre possible de mots et de termes « bien de chez nous » pour vous raconter comment le taguenet a passé une journée mémorable.

Ce matin-là, mécol, le Taguenet, j’avais peu d’acouet, j’étais tout moindre. Mais après avoir enfilé mon pantet, je m’emmode. Je vais d’un pas quelque peu vigousse, retrouver ma bouèbe pour la cocoler ; oui, car je fréquente.

Comme ce n’était pas une mijaurée, tout en lui caressant le cotzon, je lui propose de se préparer à prendre un traclet pour se rendre sur un becquet de par là-haut.

On avait grebolé toute la nuit, car il avait fait une de ces cramines à te flanquer la grolette. Le matin, après une puissante roille, une véritable saucée, il a chotté. Il ne restait plus que du mouillon. Heureusement que j’avais une panosse pour essuyer la gouille ; Il fallait éviter qu’un taborniau ou une bedoume, dont les quinquets étaient encore tous collés, ne viennent s’encoubler dans ce patrigot et cupesser tout à côté dans le ruclon qui sentait encore le brûlon, souvenir d’un feu qui couvait encore depuis la veille au soir.

Avec ma gâtionne, nous décidâmes de nous ganguiller au fin coutzet d’un mamelon des environs. Ma minçolette était gringe, un peu piorne, elle pétouillait car elle avait la trouille. Ayant peur de déguiller, de dérupiter et de s’epécler une piaute, elle s’est mise à quequeiller

Quelle longue tirée pour la redescente ! Aussi, après avoir refermé un clédard – il faut penser aux modzons ruminant dans le pré – nous nous arrêtâmes pour souffler un peu dans un cagnard, une éspèce de mayen dont le toit était recouvert de tavillons.

Nous actionnons le péclet et nous nous cotons dedans. Loin de nous l’idée de foutimasser, de miquemaquer, pas plus que de potringuer, je le jure, ni même de jouer à la courate. Non , notre vœu le plus cher était de s’accorder un clopet réparateur. Quelle pioncée nous avons faite !

Tout ragaillardis, nous retournâmes au village ; mais quelles sont ces brâmées, ces siclées ? –D’où ce baccanal pouvait-il provenir ?-Il venait de la pinte à l’entrée de laquelle se trouvait un gapion venu mettre un peu d’ordre dans cette chotte. Lors d’une rioule durant laquelle certains clients avaient trop sacrifié à Bacchus après avoir pintoillé et abusé de la topette ( quelle embardouflée ils en avaient), deux toyotzes, de vraies chenoilles s’étaient lancés des fions puis se sont foutu des agnafes.
Nous avions rarement vu pareille astiquée !Ces deux cradzets s’étaient trivougné à un tel point que les deux gniolus avaient le pif tout maillé, tout de bizingue. Nous en étions tout remués.

Vous comprendrez qu’après avoir constaté les dégâts de cette passe de lutte, ma minçolette et moi, nous avions besoin de nous requinquer . Juchés sur des trabedzets quelques peu branlants nous appelâmes la fille de l’aubergiste, une grande berclure , pouète comme un épouvantail à moineaux et raide comme la justice de Berne. Sa robe, qui avait dû être blanche, était recouverte de tacons virant au grisâtre. Son apparition a déclenché chez nous une de ces détraques, une déguille à se rouler de rire par terre. Cette guïupe – une vraie pèdze , paraît-il, selon les gens du village – a servi aux deux affamés que nous étions, tout ce qu’il fallait pour se rapicoler. Nous avons rupé, sans nous faire prier, de la fricassée de cayons, du gâteau au nion, du gâteau à la cougnarde et du taillé aux greubons, sans oublier des rebibes de l’Etivaz.

Le solide a été puissamment arrosé d’un breuvage qui n’était pas, je vous l’assure, un penadzet : il a fallu plusieurs fois rafoncer.

Cette tranche de vie un peu loufoque se termine ici. J’espère que vous n’avez pas été trop dur à la comprenette de ce langage spécifiquement vaudois et que vous ne le redzipéterez pas. Car gare aux batoilles !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Monsieur Chupon
Pauvre fiente de tourterelle morte


Nombre de messages: 1857
Age: 29
Localisation: Tourcoing-les-Bains du 59
Date d'inscription: 28/08/2007

MessageSujet: Re: Orthographe, étymologie, syntaxe et francophonie   Dim 13 Déc à 0:58

Toum a écrit:
Evidemment, toute faute d'orthographe ou de syntaxe est strictement interdite dans ces lignes — à moins évidemment que vous vous interrogiez sur la manière correcte d'écrire un mot.


"à moins évidemment que vous NE vous interrogiez..." tongue

Sinon j'ai découvert récemment que Virii en tant que pluriel de virus était une erreur due à une mauvaise interprétation de la racine latine. Le pluriel correct étant... virus.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://m.chupon.free.fr/
Toum
Modérateur
Modérateur


Nombre de messages: 5753
Age: 31
Localisation: France du Sud
Date d'inscription: 07/11/2004

MessageSujet: Re: Orthographe, étymologie, syntaxe et francophonie   Dim 13 Déc à 1:12

Haha, il fallait bien que je fasse une erreur dans cette intro pompeuse et hautaine (mais c'était fait exprès, j'espère que vous l'aviez deviné) sourire

Et sinon je ne savais pas du tout pour Virli et Virus. Dans le même genre, est-ce que scenarii est le pluriel de scenario ?

Alu > magnifique texte, en effet !

Vana > oui les Québécois en ont de bonnes en effet^^

_________________
"Le premier boss est une pelleteuse." - IG Magazine Hors-Série 4, page 200, à propos du jeu Cyber Shinobi.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Monsieur Chupon
Pauvre fiente de tourterelle morte


Nombre de messages: 1857
Age: 29
Localisation: Tourcoing-les-Bains du 59
Date d'inscription: 28/08/2007

MessageSujet: Re: Orthographe, étymologie, syntaxe et francophonie   Dim 13 Déc à 11:00

Oui scenarii (ou scénarii) est bien le pluriel de scénario à la base, cela dit l'académie française préconise l'utilisation de scénarios à la place.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://m.chupon.free.fr/
Evolvana
Dark hero
Dark hero


Nombre de messages: 15518
Age: 27
Localisation: sur le pont du Chimaera
Date d'inscription: 04/10/2004

MessageSujet: Re: Orthographe, étymologie, syntaxe et francophonie   Lun 14 Déc à 7:41

Bon le canadien soutient qu'il n'a jamais dit "vayageurisme" mais "voyage-tourisme", qui combiné ne veut pas dire grand chose non plus... enfin pas besoin de les combiner quoi, on comprend très bien ce qu'ils veulent dire séparément lol

_________________

Visitez ma page DeviantArt
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://site.voila.fr/lesmondesopposes/index.html
Thanos
Maître des Ténèbres
Maître des Ténèbres


Nombre de messages: 6900
Age: 34
Localisation: A coté de la baleyette ...
Date d'inscription: 27/11/2005

MessageSujet: Re: Orthographe, étymologie, syntaxe et francophonie   Lun 14 Déc à 8:54

Toum a écrit:
exemple: vous militez pour le retour en force du mot "automobile" au profit de "voiture"


Quand on dit "au profit de", ça veut pas dire que ça profite à ce qui suit l'expression ? Parce que là, ça serait plutôt le mot "voiture" qui patirait du retour en force du mot "automobile", non ? Du coup, dire "au profit de" dans cette phrase me perturbe un peu. Mais peut-être est-ce correct, je suis loin d'être un esthète de l'ortographe et de la grammaire tongue
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.gamesmemories.com/
Gloumouf
Maître des Ténèbres
Maître des Ténèbres


Nombre de messages: 7590
Age: 35
Localisation: En bas a droite
Date d'inscription: 13/12/2005

MessageSujet: Re: Orthographe, étymologie, syntaxe et francophonie   Lun 14 Déc à 9:49

C'est pas faux ©
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Toum
Modérateur
Modérateur


Nombre de messages: 5753
Age: 31
Localisation: France du Sud
Date d'inscription: 07/11/2004

MessageSujet: Re: Orthographe, étymologie, syntaxe et francophonie   Lun 14 Déc à 10:24

Excellente question, mais je n'ai pas la réponse O_o
Quand j'ai lu ton post Thanos je me suis dit "ha mais oui il a raison !", mais après relecture de la phrase elle m'apparaît correcte quand même.

Dans le dictionnaire, l'expression au profit de est définie comme au bénéfice de, donc tu aurais raison. Mais c'est bizarre, ma phrase ne me choque pas XD

Je corrige toutefois: vous militez pour le retour en force du mot "automobile" aux dépens de "voiture".

_________________
"Le premier boss est une pelleteuse." - IG Magazine Hors-Série 4, page 200, à propos du jeu Cyber Shinobi.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Monsieur Chupon
Pauvre fiente de tourterelle morte


Nombre de messages: 1857
Age: 29
Localisation: Tourcoing-les-Bains du 59
Date d'inscription: 28/08/2007

MessageSujet: Re: Orthographe, étymologie, syntaxe et francophonie   Lun 14 Déc à 15:16

C'est vrai, je n'avais pas tilté, mais l'expression de Toum me parait bizarre à présent.
Excellente remarque Thanos !

En effet "au profit de" c'est toujours du moins vers le plus clign
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://m.chupon.free.fr/
Thanos
Maître des Ténèbres
Maître des Ténèbres


Nombre de messages: 6900
Age: 34
Localisation: A coté de la baleyette ...
Date d'inscription: 27/11/2005

MessageSujet: Re: Orthographe, étymologie, syntaxe et francophonie   Lun 14 Déc à 16:12

Toum, c'est trop un n00b !!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.gamesmemories.com/
Toum
Modérateur
Modérateur


Nombre de messages: 5753
Age: 31
Localisation: France du Sud
Date d'inscription: 07/11/2004

MessageSujet: Re: Orthographe, étymologie, syntaxe et francophonie   Lun 14 Déc à 16:13

Than's > c'est clair, j'ai voulu faire mon hautain, mais au final je me suis bien vautré lol

Je profite de l'occasion pour donner l'orthographe exacte de certains mots souvent sujets à des erreurs:

- Balade / ballade:
Une balade est une promenade, une ballade est une chanson ou un poème.

- Galerie:
Le mot gallerie n'existe pas en français, mais beaucoup de gens pensent qu'il faut mettre deux l à cause de l'orthographe anglaise gallery.
Par contre le mot gallérie existe, et c'est un insecte lépidoptère (merci le dictionnaire).

- Connexion:
Il s'écrit bien avec un x et non pas connection, malgré le fait que le verbe soit connecter.
En anglais, en revanche, les deux orthographes semblent exister.

- Dilemme:
Le mot s'écrit bien avec deux m, et non pas dilemne, comme beaucoup ont tendance à écrire. Par contre je ne sais pas d'où vient cette légende du mn, moi-même il me semblait l'avoir appris comme ça étant plus jeune :/

Si vous en avez d'autres dans le même genre, ça peut être l'occasion de les poster^^

_________________
"Le premier boss est une pelleteuse." - IG Magazine Hors-Série 4, page 200, à propos du jeu Cyber Shinobi.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Monsieur Chupon
Pauvre fiente de tourterelle morte


Nombre de messages: 1857
Age: 29
Localisation: Tourcoing-les-Bains du 59
Date d'inscription: 28/08/2007

MessageSujet: Re: Orthographe, étymologie, syntaxe et francophonie   Lun 14 Déc à 19:51

Oui moi aussi j'ai toujours envie de l'écrire Dilemne, ce mot Very Happy C'est étrange ça...

Sinon j'aimerais avoir votre avis sur un point.

Webmaster est un terme anglais. Je ne sais pas s'il y a une équivalence en français mais le fait est qu'il est couramment utilisé dans notre langue.
Dans un tel cas et comme je vois ça sur ce forum même, je me pose la question : le féminin de ce mot, vous l'écririez webmastrice, comme étant la version féminine francisée, ou webmistress, comme étant plutôt la version féminine dans un anglais correct...?

J'avoue que webmastrice me dérange pas mal, mais je ne trouve pas sur le net de réponse claire à ce propos...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://m.chupon.free.fr/
Toum
Modérateur
Modérateur


Nombre de messages: 5753
Age: 31
Localisation: France du Sud
Date d'inscription: 07/11/2004

MessageSujet: Re: Orthographe, étymologie, syntaxe et francophonie   Lun 14 Déc à 20:39

Dans le dictionnaire, tu as désormais webmestre, qui visiblement peut aussi bien s'employer au masculin qu'au féminin sourire

Un peu comme un bourgmestre : }

_________________
"Le premier boss est une pelleteuse." - IG Magazine Hors-Série 4, page 200, à propos du jeu Cyber Shinobi.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 

Orthographe, étymologie, syntaxe et francophonie

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 4Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant

 Sujets similaires

-
» Les numéraux en zénaga. Contribution à la syntaxe des noms de nombre en Tamazight
» fautes d'orthographe
» Fautes d'orthographe
» Correcteur d'orthographe (Firefox)
» Orthographe, Conjugaison, Grammaire...

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Mondes Opposes :: Autres :: Discussion générale-